Disponible en:

Letra

Bummed out again
By your only business friend
The smell of fear
Is thicker than you think
Don’t do it, don’t jump

Changed shape to fit
In the end you just feel sick
At a minimalized size, under anaesthetic
Hey don’t do it, don’t jump

Lewis, save yourself the pain
You’ll never get there
Lewis, save yourself the pain
It never really mattered

We never noticed
We never understood
He just got crushed to fit
He never even smelt out the best
It’s the best it’s the best day of your life

Lewis, save yourself the pain
You’ll never get there
Lewis, save yourself the pain
It never really matters

No, I swear, I swear, I swear
Oh, mistreated, a low corporate
Mistreated, a low corporate

I don’t wanna to talk about it
I don’t wanna to talk about it
I don’t wanna to talk about Lewis, Lewis, Lewis
I don’t wanna to talk about Lewis, Lewis, Lewis

Traducción

Desanimado otra vez
por tu único amigo de negocios.
El olor a miedo
es más denso de lo que piensas.
No lo hagas, no saltes

Cambiaste para encajar,
al final solo te sientes asqueado,
en un tamaño minimizado, bajo antiestética.
Oye no lo hagas, no saltes.

Lewis, evítate el dolor,
nunca llegarás allí.
Lewis, evítate el dolor,
en realidad nunca importó

Nunca nos dimos cuenta,
nunca entendimos.
Solo lo estrujaron para que encajara,
ni siquiera olfateó lo mejor,
es el mejor, es el mejor día de tu vida.

Lewis, evítate el dolor,
nunca llegarás allí.
Lewis, evítate el dolor,
en realidad nunca importa.

No, lo juro, lo juro, lo juro.
Oh, maltratado, una baja corporación.
Maltratado, una baja corporación.

No quiero hablar de ello.
No quiero hablar de ello.
No quiero hablar de Lewis, Lewis, Lewis.
No quiero hablar de Lewis, Lewis, Lewis.

Interpretación

La letra de "Lewis (Mistreated)" refleja una lucha contra la alienación y la presión de adaptarse a sistemas opresivos, posiblemente corporativos. El personaje de Lewis encarna la figura del individuo que se desgasta al intentar moldearse para cumplir expectativas externas, simbolizadas en frases como "Changed shape to fit / In the end you just feel sick". La repetición de "Don't jump" sugiere una crisis existencial, mientras el narrador implora que Lewis evite autodestruirse en un entorno que lo trivializa («under anaesthetic»). La mención de "low corporate" apunta a críticas recurrentes en Radiohead sobre la deshumanización en estructuras de poder.

El estribillo "It never really mattered" transmite resignación ante un sistema que aplasta la individualidad, algo que Thom Yorke ha explorado al hablar de la ansiedad moderna. La negación final de hablar sobre Lewis («I don't wanna talk about it») podría aludir a la dificultad de confrontar el fracaso colectivo ante el sufrimiento ajeno. La despersonalización («He just got crushed to fit») resuena con temas de identidad y autenticidad, recurrentes en discos como *The Bends* o *OK Computer*, donde la conexión humana se pierde en medio de presiones sociales.

¿Cuál es tu interpretación? ¿Cómo te ha marcado esta canción?

Deja un comentario


Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *