Rabbit In Your Headlights [Unkle]

Historia:

Thom Yorke co-escribió y grabó esta canción junto a DJ Shadow a solicitud de James Lavelle, creador del proyecto: U.N.K.L.E.

Letra

I’m a rabbit in your headlights
Scared of the spotlight
You don’t come to visit
I’m stuck on this bed

Thin rubber gloves
She laughs when she’s crying
She cries when she’s laughing

Fat bloody fingers are sucking your soul away

I’m a rabbit in your headlights
Christian suburbanite
Washed down the toilet
Money to burn

Fat bloody fingers are sucking your soul away

If you’re frightened of dying and then you hold on
You’ll see devils tearing your life away
But, if you’ve made your peace
Then the devils are really angels
Freeing you from the Earth… from the Earth

White worms on the underground
Caught between stations
Butter fingers
I’m losing my patience

I’m a rabbit in your headlights
Christian suburbanite
You got money to burn

Fat bloody fingers are sucking your soul away
away… away…

Traducción

Soy un conejo en tus linternas
Asustado del proyector
Usted no viene de visita
Estoy atascado en esta cama

Guantes de goma finos
Ella ríe cuando está llorando
Ella llora cuando está riendo

Sangrientos dedos gordos están aspirando tu alma

Soy un conejo en tus linternas
Cristiano Suburbano
Bañado debajo del baño
Dinero quemandose

Sangrientos dedos gordos están aspirando tu alma

Si te asusta morir y esperas un momento
Verás a los diablos rasgar tu vida lejos
Pero, si has hecho las paces
Los diablos serán realmente ángeles
Liberándote de la tierra... de la tierra

Gusanos blancos en el subterráneo
Cogidos entre las estaciones
Dedos de mantequilla
Estoy perdiendo mi paciencia

Soy un conejo en sus linternas
Cristiano Suburbano
Usted consiguió el dinero para quemarse

Los dedos gordos sangrientos están aspirando tu alma
lejos... lejos...

2 comentarios sobre Rabbit In Your Headlights [Unkle]


Omar 21 abril 2024 a las 20:51

A qué se refiere exactamente esta letra alguien que me lo diga por favor…..

Responder
Charlie 3 junio 2024 a las 10:01

Pues tiene toda la pinta de tratarse de alguien que está en una camilla quirúrgica a punto de perder la vida, o al menos, debatiéndose entre la vida y la muerte.
Lo de “i’m a rabbit in your headlights” es en referencia al foco de las operaciones quirúrgicas.
Lo de “You dont come to visit” da a pensar que se trata de alguien que llevaba tiempo en el hospital y nadie se acuerda de él.
“Fat bloody fingers are sucking my soul away” podría ser el cirujano.
Es solo una suposición, o más bien mi opinión personal.
También hay partes un poco surrealistas, pero creo que (concienzudamente o no) todo es un poco ambiguo y abierto a la interpretación de cada uno.

Responder

Deja un comentario


Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *