Disponible en:
Duración: 3:28
Limb by limb, tooth by tooth
Tearing up inside of me
Every day, every hour
I wish that I was bullet proof
Wax me, mould me
Heat the pins and stab them in
You have turned me into this
Just wish that it was bullet proof
So pay me money and take a shot
Lead-fill the hole in me
I could burst a million bubbles
All surrogate and bullet proof.
Miembro a miembro, diente a diente,
despedazándose en mis entrañas.
Cada día, cada hora
quisiera ser a prueba de balas.
Encérame, moldéame,
calienta los alfileres y clávamelos.
Tú me convertiste en esto.
Solo quisiera ser a prueba de balas
Así que pagame y prueba a disparar,
llena con plomo el agujero que hay en mí.
Podría estallar en un millón de burbujas,
todas sucedáneas y a prueba de balas.
La letra de "Bullet Proof... I Wish I Was" explora la vulnerabilidad emocional y el deseo de insensibilizarse ante el dolor causado por presiones externas. La repetición de "bullet proof" (a prueba de balas) simboliza el anhelo de una coraza emocional, mientras imágenes como "limb by limb, tooth by tooth" reflejan un desgarro interno progresivo. La mención de ser moldeado y manipulado ("wax me, mould me") sugiere una crítica a la pérdida de autonomía, posiblemente vinculada a la fama o expectativas sociales, tema recurrente en Radiohead, que Thom Yorke ha relacionado con su propia lucha contra la exposición pública.
La segunda estrofa profundiza en la alienación, usando metáforas de vacío ("lead-fill the hole in me") y burbujas como símbolos de falsas protecciones. La línea "I could burst a million bubbles" implica que incluso las defensas artificiales son frágiles. La ambigüedad de quien dice "you have turned me into this" apunta a una relación tóxica o sistema opresivo, reflejando la tensión entre resistencia y resignación. La canción, sin dar respuestas, encapsula la paradoja humana de buscar fortaleza mientras se reconoce la fragilidad inherente.
¿Cuál es tu interpretación? ¿Cómo te ha marcado esta canción?